首页 > 知识问答 > 文学之最 > 关键词:影响,译著  日期:2019-12-11

中国澳门文坛最有影晌的葡语作家是哪位

中国澳门文坛最有影晌的葡语作家--飞历奇

中国澳门文坛最有影响的葡语作家是飞历奇。

飞历奇(葡萄牙语:Henrique de Senna Fernandes,1923-2010),澳门土生葡人,是一名律师和作家。

1952年于他开始写作生涯的葡萄牙科英布拉大学毕业,长年担任学校教师和校长。2001年获澳门特区政府颁发文化功绩勋章。他也是澳门大学、澳门高等校际学院荣誉博士。著有小说《爱情与小脚趾》《大辫子的诱惑》等,部分更被改编成电影。其子飞文基也是一名律师,致力推广土生葡语话剧。

中国现代最早系统译介西欧作家作品的特刊是什么

中国现代最早系统译介西欧作家作品的特刊--《新青年》易卜生专号 中国现代最早系统译介西欧作家作品的特刊是《新青年》易卜生专号。 1911年,辛亥革命的失败在中国的一群先进知识分子中掀起了一股前所未有的民主革命热潮。他们以报刊为最重要的阵地,进行民

中国现代最有影响的俄国文学翻译家是哪位

中国现代最有影晌的俄国文学翻译家--戈宝权 中国现代最有影响的俄国文学翻译家是戈宝权。 戈宝权(1913-200),笔名葆荃、北辰、苏牧,汉族人,生于江苏省东台县台城,清华大学肄业,著名外国文学研究家、翻译家。在上海大夏大学本科法学院经济系时,学习英法

中国现代最有影晌的法国文学翻译家是谁

中国现代最有影晌的法国文学翻译家--傅雷 中国现代最有影响的法国文学翻译家是傅雷。 傅雷(19081966),字怒安,号怒庵,汉族,江苏南汇县(现上海市南汇区)人,翻译家,文艺评论家傅雷于20世纪20年代初曾在上海天主教创办的徐汇公学读书,因反迷信反宗教,

中国现代最早翻译艾略特长诗《荒原》的翻译家是哪位

中国现代最早翻译艾略特长诗《荒原》的翻译家--赵萝蕤 中国现代最早翻译艾略特长诗《荒原》的翻译家是赵萝蕤。 赵萝蕤进入清华第3年,应戴望舒之约开始翻译艾略特的长诗《荒原》。这是一首以晦涩难懂、征引渊博著称的现代派长诗,艾略特为写该诗引用了33个

中国现代最早主编出版外国文学专号的诗人兼作家是哪位

中国现代最早主编出版外国文学专号的诗人兼作家--施蛰存 中国现代最早主编出版外国文学专号的诗人兼作家是施蛰存。 施蛰存(19052003),中国现代作家、文学翻译家、学者,原华东师范大学中文系教授,常用笔名施青萍、安华等,1926年创作《春灯》《周夫人》,

以上是我要请假网为大家整理的“中国澳门文坛最有影晌的葡语作家是哪位”,如您想了解更多关于“影响,译著”的信息,欢迎访问www.022961.com查看更多相关信息。

转载请注明:我要请假网http://www.022961.com/wenxuezhizhu/9450.html