鲁迅最早编辑的醐译类杂志--《译文》
鲁迅最早编辑的翻译类杂志是《译文》。
1934年9月,鲁迅和茅盾发起创办《译文》杂志,最初3期为鲁迅编辑,后由黄源接编,上海生活书店发行。当时,鲁迅先生对他的这本“小小的《译文》”有这样的说明:“原料没有限制、门类也没有固定。”
1935年9月出至第13期时曾停刊。1936年3月复刊,改由上海杂志公司发行,1937年6月再次停刊在1936年3月的复刊词中这样写道:“不过这与世无争的小小的期刊,终于不能不在去年九月,以‘终刊号’和大家告别了。虽然不过野花小草,但曾经费过不少移栽灌溉之力,当然不免私心以为可惜的。然而竟也得了勇气和慰安这是许多读者用了笔和舌,对于《译文》的凭吊。我们知道感谢,我们知道自勉。我们也不断地希望复刊……”
中国最早获得高尔基文学奖的翻译家--草婴 中国最早获得高尔基文学奖的翻译家是草婴。 草婴原名盛峻峰。文学翻译家。1923年出生,浙江省宁波慈溪人。南通农学院肄业。1960年参加《辞海》编辑工作,任《辞海》编委兼外国文学学科主编。中国译协副会长,现为中国
中国最若名的女翻译家--杨绛 中国最著名的女翻译家是杨绛。 杨绛(1911),原名杨季康,江苏无锡人,中国社会科学院外国文学研究员,作家、评论家、翻译家、剧作家、学者。1932年毕业于苏州东吴大学,成为清华大学研究院外国语文研究生。1935年至1938年与丈夫钱
中国最精通吐火罗文的翻译家--季羡林 中国最精通吐火罗文的翻译家是季羡林。 季羡林(1911-2009),山东临清人,字希通,又字齐奘。国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会活动家。季羡林精通12国语言,历任中国科学院哲
中国澳门文坛最有影晌的葡语作家--飞历奇 中国澳门文坛最有影响的葡语作家是飞历奇。 飞历奇(葡萄牙语:Henrique de Senna Fernandes,1923-2010),澳门土生葡人,是一名律师和作家。 1952年于他开始写作生涯的葡萄牙科英布拉大学毕业,长年担任学校教师和校长。2001年
中国现代最早系统译介西欧作家作品的特刊--《新青年》易卜生专号 中国现代最早系统译介西欧作家作品的特刊是《新青年》易卜生专号。 1911年,辛亥革命的失败在中国的一群先进知识分子中掀起了一股前所未有的民主革命热潮。他们以报刊为最重要的阵地,进行民
以上是我要请假网为大家整理的“鲁迅最早编辑的翻译类杂志是什么”,如您想了解更多关于“翻译,译著”的信息,欢迎访问www.022961.com查看更多相关信息。
转载请注明:我要请假网http://www.022961.com/wenxuezhizhu/9454.html


